専門的な通訳訓練がいつからでもどこからでも受けられます!
本校はオンラインでの通訳トレーニングを専門に提供しておりますので、日本国内だけでなく、海外からも受講されている方も増えております。
本校を選んでくださった理由とレッスンを継続されている理由について簡単なアンケートを採らせてもらいました。理由のベスト3は以下の通りでした。
1) 体験授業を受講して、先生が信頼できると思ったから。
2) 今までほとんど聴く機会がなかったプロ通訳者のモデル通訳をじかに聴いて学べるから。
3) 先生と1対1で訓練が受けられるので、自分の通訳を集中して聴いてもらえ、指導してもらえるから。
どの分野でも専門技能を上達させるには正しい指導者のもとで、正しい指導を受けてやっと、自信がついてきます。
本校は完全予約制の1対1のプライベートの授業ですので、1時間または1時間半の授業の中でムダなく、しっかり通訳練習をしてもらえます。授業は固定制ではありませんので、ご都合の良い曜日・時間帯を毎回選んでいただけます。
教材は通訳学習理論に基づいて先生が作成されるオリジナル教材です。レッスンの内ではプロの会議通訳者である先生のモデル通訳を毎回聴いていただけます。
自分の通訳の後にすぐモデル通訳を聴いて、自分の通訳との違いに「気づく」ことが「学び」につながります。
先生は大学院で通訳学を学ばれ、長年通訳教育に携わってこられました。通訳学理論に基づいた正しい指導方法で厳しい指導を受けて初めて有能な通訳者への一歩が始まります。
授業の後は、自宅で復習できるように、その日の授業で使用した通訳練習音声ファイルとモデル通訳音声ファイル、スクリプトが電子メールで送られますので、何度も繰り返して練習することができます。
はじめて通訳の訓練を受けるという方、伸び悩みを抱えておられる方、さらなる飛躍を考えておられる方、一度体験レッスンから始めてごらんになりませんか? 受講は随時可能ですし、授業の予約もご都合に合った曜日・時間帯に予約していただけます。
受講生メッセージ
A.F. さん法律事務所勤務
上智大学卒
Hirota先生の授業を受けてから、以前私が、通訳者や通訳学習に対して持っていた概念が大きく変わりました。
受講前は会議通訳者になるためには高い英語力があれば足りると思っていたのですが、それ以上に、幅広い知識と教養を学ぶという周辺学習(peripheral studies)が大切であるということを痛感させられました。
授業では先生は、多岐にわたる分野のトピックを選んでくださり、それについて自分で意見を述べることができるまで解説を聞きます。その後に通訳練習をするので、自然と知識が身につきます。先生は昔、私の母校の上智大学で教鞭をとられておられました。私も上智大学の国際教養学部出身で、そこで学んだ英語と教養が将来、通訳という仕事で生かすことができるように授業に取り組んでいます。
F.Hさん メーカー勤務
東京外国語大学卒
東京外国語大学を卒業後、いつか通訳者になりたいと考えていました。
レッスンでは英語や通訳スキルだけではなく、一流の通訳者になるために必要なことも教えていただき大変勉強になっています。また、英語は勿論のこと母語である日本語力の不足や、教養・知識の大切さを痛感しています。先生の授業を受けるようになってから幅広いことに興味を持つようになり、今までよりも勉強が楽しくなりました。
1対1の授業で私の通訳の間違いを一つ一つ訂正してもらえますし、日本語と英語の発声に関するフィードバックもあり、とても丁寧に指導していただいています。他人と比べることなく自分の学習に打ち込むことが出来るので、必要以上に落ち込むことが無くなりました。
少しずつではありますが前進していると実感出来ているので、プロの通訳者を目指して今後も努力を重ねていきたいと思います。